吸引英方重新聚焦中方优势。
英方代表们虽有所触动,但并未轻易松口。
他们对视一眼,眼神中似乎在交换着某种默契。
像是在谋划下一步的策略。
紧接着,转而聚焦于合同中的责任界定条款。
一位英方法务顾问清了清嗓子。
那声音打破了短暂的安静。
他提出堪称苛刻的要求:“赵先生,关于合同中的责任界定。
我们认为还需要进一步细化。
尤其是针对不可抗力及第三方因素导致的损失划分问题。
目前的条款太过模糊。
我们希望贵方能够明确承担范围,给出更具体的方案。”
他的语气强硬,眼神中透露出不容置疑的坚决。
身体前倾,双手紧紧压在桌面上,仿佛要给中方施压。
双方就此展开激烈争论。
会议室里的气氛再度紧张起来。
仿佛能听到空气中火花碰撞的声音。
李律师早有准备,他不慌不忙地站起身。
身姿挺拔,给人以沉稳可靠之感。
他拿起桌上的文件袋。
文件袋鼓鼓囊囊,装满了专业资料。
他从中抽出多份国际权威法律文件,以及过往类似项目合同范例。
稳步走到大屏幕前,每一步都透着自信。
“各位请看,”
李律师将文件一一展示在屏幕上。
并用激光笔指着关键条款。
那激光笔的红点在屏幕上闪烁。
如同指引方向的灯塔。
逐句解释,“现行的合同责任界定条款。
是依据国际通行的商业法规制定的。
既保障双方权益,又遵循公平公正原则。
比如在不可抗力方面。
我们参照了《联合国国际货物销售合同公约》、以及英伦本土相关法律条文。
明确列举了如自然灾害、战争、政府禁令等常见不可抗力情形下双方的责任义务。
不存在模糊不清之处。”
他的讲解专业严谨,引经据典。
每一个法律条文的引用都恰到好处。
让英方明白中方条款的合法性与合理性。
他的声音沉稳而有力,在会议室里回荡。
“再看这几个过往类似项目的成功案例,”
李律师切换到案例展示页面。
屏幕上出现几个不同项目的详细资料,“这些项目在实施过程中,都遇到过不可抗力或第三方干扰因素。
但由于合同条款清晰明确。
双方能够依据约定妥善解决问题,并未引发纠纷。
反而进一步巩固了合作关系。
所以,我们认为现有的责任界定条款无需大幅改动。
不过,为表合作诚意,我们愿意根据英方合理顾虑微调部分表述。
确保双方权责对等、风险共担。”